Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2503
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ceye gechi tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shata rúpe shata báre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhará diyechile náme gáne
Alakśyacári cittavihárii


Ráge sure
Sarvaduhkhahári he param priya


Khuṋjechi áro káche
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mármikatár májhe
Grazing unseen, frolicking in mind,


Kakhano tomáke cái niko dúre
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|I have kept looking at Thee
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
In a hundred forms, on a hundred happenings.
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Through name and song You had granted apprehending
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


By way of both music-mode and melody.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I have sought You still more near,
Amid the heart's feelings;
Far-removed, never do I want You to be.
|'''Te he estado mirando'''
'''En cien formas, en cien sucesos.'''
'''A través del nombre y del canto Tú habías concedido comprender'''
'''Por medio de la música y la melodía.'''
'''Te he buscado aún más cerca'''
'''Entre los sentimientos del corazón;'''
'''Lejos, nunca quiero que estés.'''
|-
|-
|Álor devatá áro káche eso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niirave ámár ámi bodhe háso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár dyutite amar priitite
Tomári spandane nandana candane


Sattáke dáo bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Effulgent Deity, come closer yet;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In silence smile on my 'I'-sense.


By my love and Your majesty,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Make a living being replete.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Efulgente Deidad, acércate aún más;'''
'''En silencio sonríe a mi sentimiento del "yo"'''


'''Por mi amor y Tu majestad'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Haz a un ser vivo pleno.'''
|-
|-
|Káche cái tomáre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chandamukhar priiti d́ore
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Alake áloke palake pulake
Tumi ná thákile ámio akúle


Báṋsharii mádhurii púre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself I request in my vicinity
|With You I don't have a difference;
With threads of love echoing rhythmically,
You exist, and I remain alive hence.


With luster in a ringlet, with thrill in a wink,
If You were not staying, I too would be in peril;


Filling me with sweetness of a [[wikipedia:Bansuri|bamboo reed]].
I was floating in some huge vacuity.
| '''A Ti mismo pido en mi cercanía'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con hilos de amor resonando rítmicamente,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con brillo en un tirabuzón, con emoción en un guiño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llenándome de la dulzura de una caña de bambú.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2503%20CEYE%20GECHI%20TOMA%27RE%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canción] Ceye gechi tomáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2503 Ceye gechi tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy