Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jábe dúre cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gáṋthá málá páye dale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo kena
Alakśyacári cittavihárii


Úśár kirańe bháso
Sarvaduhkhahári he param priya


Phuler varańe háso
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tomáke cháŕibo ná jeno
Grazing unseen, frolicking in mind,
|You will go away far-distant,
Trampling below feet a garland strung;


Please tell me what's the reason.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You float on the rays of dawn,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


You smile within floral color;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Know that You I won't abandon.
|'''Te irás muy lejos'''
'''Pisoteando bajo los pies una guirnalda ensartada;'''
'''Por favor, dime cuál es la razón?'''
'''Flotas en los rayos del alba,'''
'''Sonríes dentro del color floral;'''
'''Que sepas que a Ti, no te abandonaré.'''
|-
|-
|Kśudra shakati mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Náhi sádhanár jor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomákei bhálabási
 
Tomáte áchi vibhor
 
Mor ántarikatá ámár ákulatá
 
Sonár shikal eke meno
 
|Insignificant my force,
There is no strength of [[:en:Sadhana|endeavor]],
 
But I cherish You alone;
 
In You I am absorbed.


My candor and my fervor,
Tomári spandane nandana candane


Regard them as golden chains on one.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Insignificante mi fuerza,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''No hay fuerza de esfuerzo,'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Pero sólo Te aprecio a Ti;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''En Ti estoy absorto.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi franqueza y mi fervor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Considéralos como cadenas de oro en uno.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hiyár vyathábhár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata gláni samáhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sab kichu nije rekhe
 
Dilum priitir hár
 
Náo tumi smita mukhe
 
Krpá karo ámáke


Áro nikat́e more t́áno
Tumi ná thákile ámio akúle
|The heart's burden of anguish,
A collection of disgraces,


Everything kept to myself,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Love's necklace I did give;
If You were not staying, I too would be in peril;


With smiling face, You please take it.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


To me do be gracious;
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Myself closer still, kindly draw.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
'''La carga de angustia del corazón,'''
'''Una colección de desgracias,'''
 
'''Todo guardado para mí,'''
 
'''El collar de amor que di;'''
 
'''Con rostro sonriente, por favor tómalo.'''
 
'''Sé amable conmigo;'''
 
'''Acércame aún más, amablemente atraeme.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2502%20JA%27BE%20DU%27RE%20CALE%20GA%27NTHA%27%20MA%27LA%27.mp3 canción] Jábe dúre cale cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2502 Jábe dúre cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy