Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2498
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor rauṋe maner rauṋe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Miliye dilum e sandhyáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báki púṋji vrthái khuṋji
Alakśyacári cittavihárii


Nei tá maner mańikot́háy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Hue of light and hue of mind, the two colors,
On this evening I united.


Revenue unpaid I pursue in vain;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It's not there in psyche's room jewel-studded.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tono de luz y tono de mente, los dos colores,'''
'''En esta noche uní.'''


'''Ingresos no pagados persigo en vano;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No está ahí en la habitación de la psique tachonada de joyas.'''
|-
|-
|Khuṋjechi já jiivan bhare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ceyechi já nijer tare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabi dekhi áche bhare
Tomári spandane nandana candane


Púrńa práńer diipashikháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Throughout my existence what I've sought,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
For own sake that I've longed for.


But all things I observe, they are gorged,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Full of life, like the flame of a lantern.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''A lo largo de mi existencia lo que he buscado,'''
'''Por mi propio bien que he anhelado.'''


'''Pero todas las cosas que observo están atiborradas,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Llenas de vida, como la llama de una linterna.'''
|-
|-
|Ámár rauṋe sandhyáráge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Háriye gelo anuráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab háriye ek-ke peye
Tumi ná thákile ámio akúle


Áchi eker bhávanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With my hue in twilight's red complexion,
|With You I don't have a difference;
It went missing through affection.
You exist, and I remain alive hence.


Having lost everything while attaining One,
If You were not staying, I too would be in peril;


In contemplation of the One I exist.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Con mi matiz en la tez roja del crepúsculo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se perdió por el afecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo perdido todo al alcanzar el Uno,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la contemplación del Uno existo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2498%20A%27LOR%20RAUNGE%20MANER%20RAUNGE.mp3 canción] Álor rauṋe maner rauṋe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2498 Álor rauṋe maner rauṋe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy