Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jadi áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He prabhu bheuṋge dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dambha jadi jáge
Alakśyacári cittavihárii


Dhúlote mishio
Sarvaduhkhahári he param priya
|If drowsiness arrive,
Hey Master, please fracture it.


If vanity arise,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With dust please marry it.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Si llega la somnolencia,'''
'''Maestro, por favor, rómpela.'''


'''Si surge la vanidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con polvo por favor despósala.'''
|-
|-
|Tomáre jadi bhuli
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vipathe jadi cali
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vajrer huṋkáre
Tomári spandane nandana candane


Ámáre shásan kario
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|If I should forget You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
If on a wrong track I move,


Then with thunderous outcry,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Myself please govern.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Si te olvido'''
'''Si por mal camino me muevo,'''


'''Entonces con estruendoso grito,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por favor, gobiérname.'''
|-
|-
|Esechi káj karite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava path dhare calite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomákei niye thákite
Tumi ná thákile ámio akúle


E satya mane bhario
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have come to strive,
|With You I don't have a difference;
To proceed along Your line,
You exist, and I remain alive hence.


With only You to abide,
If You were not staying, I too would be in peril;


This truth in mind do fill.
I was floating in some huge vacuity.
| '''He venido a esforzarme,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para proceder a lo largo de Tu línea,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para solo contigo permanecer,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esta verdad en la mente llenar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2497%20TANDRA%27%20YADI%20A%27SE.mp3 canción] Tandrá jadi áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2497 Tandrá jadi áse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy