Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2494
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile ámár dváre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghume acetan ácchanna man
Alakśyacári cittavihárii


Dvár khule d́áki niko bhitare
Sarvaduhkhahári he param priya
|In that same gloom, full of storm,
To my gate You had come.


Mind stupefied, being drowsy,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I did not invite inside, op'ning the door.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esa misma penumbra, llena de tormenta,'''
'''A mi puerta habías llegado.'''


'''Con la mente estupefacta, estando somnoliento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no te invité a entrar, abriendo la puerta.'''
|-
|-
|Jalasikta veshe dáṋŕiye chile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jhaiṋjhár shiharane káṋpitechile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu ghum bháuṋgeni ut́he dvára khulini
Tomári spandane nandana candane


Kena je priyatama balo ámáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Standing with Your garments soaked You had been;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
From storm-shivers You had trembled.


And yet sleep I did not break, rise and open gate;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why then did You call me Your "most beloved"?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''De pie, con tus ropas empapadas habías estado;'''
'''Temblabas de escalofríos.'''


'''Y, sin embargo, no rompí el sueño, me levanté y abrí la puerta;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Por qué entonces me llamaste Tu «más amado»?'''
|-
|-
|Apekśamáń chile sárá prahar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor trut́i jamechilo star pare star
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Kena) Vajráloke jágáoni ámáke
Tumi ná thákile ámio akúle


Sevá diye tomáre tuśiváre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The whole watch You'd been waiting;
|With You I don't have a difference;
My faults had amassed tier after tier.
You exist, and I remain alive hence.


Why did You not wake me with flash of thunder
If You were not staying, I too would be in peril;


To please You by rendering service?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Toda la guardia Tú habías estado esperando;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mis faltas se habían acumulado grada tras grada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Por qué no me despertaste con un relámpago de trueno'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para complacerte prestando servicio?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2494%20SEI%20JHAINJHA%27%20BHARA%27%20ANDHAKA%27RE.mp3 canción] Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2494 Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy