Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2492
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy varaśáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile amánisháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kśudra kut́ire ruddha dváre
Alakśyacári cittavihárii


Ghumiye chilum niráláy
Sarvaduhkhahári he param priya
|In monsoon, with typhoon and storm,
On new-moon night You'd come.


At meager hut with door bolted,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I had been asleep in seclusion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En monzón, con tifón y tormenta,'''
'''En la noche de luna nueva vendrías.'''


'''A la mísera choza con la puerta cerrada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Había estado durmiendo en soledad.'''
|-
|-
|Dváre karágháte ghum bheuṋge dile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Iuṋgite more báhire d́ákile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Balile eso práń bhare háso
Tomári spandane nandana candane


Nava rúpe dekho vasudháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|By knock on door You shattered slumber;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Motioning me, out of doors You invited.


You said: "Come and laugh wholeheartedly;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Behold the earth in new form."
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Llamando a la puerta rompiste el sueño;'''
'''Haciéndome señas, me invitaste a salir.'''


'''Dijiste: «Ven y ríe de todo el corazón;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Contempla la tierra en nueva forma».'''
|-
|-
|Kśudra kut́ir baŕa haye gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishvabhuvan ekákár halo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niiháriká tárá nikat́e elo
Tumi ná thákile ámio akúle


Man bhare gelo priitidháráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A tiny hut went and grew large;
|With You I don't have a difference;
The whole world became similar.
You exist, and I remain alive hence.


A nebula and stars turned intimate;
If You were not staying, I too would be in peril;


The mind got filled with flow of love.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Una pequeña cabaña fue y se hizo grande;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El mundo entero se hizo semejante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una nebulosa y las estrellas se volvieron íntimas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La mente se llenó de flujo de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2492 Jhaŕ jhaiṋjháy varaśáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy