Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 2410 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhuliyá chilám
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Viphale din cale geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata álo nive geche
Alakśyacári cittavihárii


Kata bhálo háriyeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|I had been forgetting You;
For naught the day has departed.


So much light has been extinguished;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So much good has been defeated.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te había estado olvidando;'''
'''Por nada se ha ido el día.'''


'''Tanta luz se ha extinguido;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tanto bien ha sido derrotado.'''
|-
|-
|Ár játe náhi hay samayeri apacay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Satata bhávi tomáy ogo prabhu dayámay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Krpá jáci báre báre rekho ná ámáre dúre
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Saphal hok je kál ájo áche
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|That more of my time not be a waste,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
Oh Gracious Lord on You ever I contemplate.


Please keep me not far away, for mercy I pray often:
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Any time there is today, make it effective.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Que más de mi tiempo no sea un desperdicio,'''
'''Oh Bondadoso Señor en Ti siempre contemplo.'''


'''Por favor no me alejes, por misericordia ruego a menudo:'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Cualquier tiempo que haya hoy, hazlo efectivo.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Candra súrjya tárá vahe tava priitidhárá
Kena habo disháhárá ámári sauṋgii tárá


Moreo lágáo tava káje
I was floating in some huge vacuity.
|Moon, sun, and star, they carry Your flow of love;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Why will I be aimless, aren't they my companions?
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Myself also, in Your mission please enlist!
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
'''Luna, sol y estrella, llevan Tu flujo de amor;'''
'''¿Por qué estaré sin rumbo, no son ellos mis compañeros?'''


'''¡Yo también, en Tu misión alístate, por favor!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2410%20Tomake%20bhuliya%20chilam.mp3 canción] Tomáke bhuliyá chilám cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2410 Tomáke bhuliyá chilám]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy