Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2409
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná jagat hate ele ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúpe ráge bhare dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúrke nikat́e t́ene nile nile
Alakśyacári cittavihárii
|From which realm unknown did You appear, appear?
You loaded with music and beauty;


Persons remote You drew near, drew near.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿De qué reino desconocido Te apareciste, apareciste?'''
 
'''Tú cargado de música y belleza;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Personas remotas Te acercaste, te acercaste.'''
|-
|-
|Tomáre ceyeche sabe manera gahane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mukhe ná balileo bheveche gopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Hrdayer sab áshá sab bháśá bhálabásá


Randhre randhre jágále
Tomári spandane nandana candane


|All who've longed for You at depths of psyche,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Even those unspeaking, who have thought secretly,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Heart's every aspiration, all language of love,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At every pore You roused from sleep.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todos los que Te han anhelado en las profundidades de la psique,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Incluso aquellos sin palabras, que han pensado en secreto,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cada aspiración del corazón, todo lenguaje de amor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En cada poro Tú despertaste del sueño.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Járá chilo paŕe dúre elo manamukure
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Snigdha garimáy nácilo chande sure
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre sauṋge niye sabáre priiti diye
Tumi ná thákile ámio akúle


Vishvasamáj gaŕile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|They entered Mental Mirror, who were outlying;
|With You I don't have a difference;
Capered in tender glory to the beat and melody.
You exist, and I remain alive hence.


Taking all in company, giving love to everybody,
If You were not staying, I too would be in peril;


You forged a cosmic society.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Entraron en el Espejo Mental, los que estaban fuera;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se encresparon en tierna gloria al compás y la melodía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tomando a todos en compañía, Dando amor a todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Forjaste una sociedad cósmica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2409%20KON%20AJA%27NA%27%20JAGAT%20HOTE%20ELE.mp3 canción] Kon ajáná jagat hate ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2409 Kon ajáná jagat hate ele ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy