Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2407
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dharár báṋdhan chiṋŕte nári
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Padepade rekheche gheri
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ei je báṋdhan madhur mohan
Alakśyacári cittavihárii


Tumio ete báṋdhá hari
Sarvaduhkhahári he param priya
|Worldly ties I cannot rend;
They've hemmed in at every step.


These restraints, sweet and alluring,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even You, [[wikipedia:Hari|Hari]], are bound by them.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Lazos mundanos que no puedo romper;'''
'''Me han acorralado a cada paso.'''


'''Estas restricciones, dulces y seductoras,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Incluso Tú, Hari, estás atado por ellas.'''
|-
|-
|Guńátiita saguń hale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Du-háte báṋdhan parile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Arúp theke rúpe ele
Tomári spandane nandana candane


Gandhamadhu bhari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Transcendent One, with traits You did become;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Having two hands, a constraint You wore.


From the formless You came into form,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Infusing sweetness redolent.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Trascendente, con rasgos Te convertiste;'''
'''Teniendo dos manos, una restricción llevabas.'''


'''De lo sin forma, Tú viniste a la forma,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Infundiendo dulzura redolente.'''
|-
|-
|Nirguńete jadi hao liin
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sádher dhará habe viliin
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cená jagat habe acin
Tumi ná thákile ámio akúle


Sheśer pareo sheśe smari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|If You get merged in the state featureless,
|With You I don't have a difference;
The world of desire will vanish then.
You exist, and I remain alive hence.


Unfamiliar will become the known realm,
If You were not staying, I too would be in peril;


Recalling at last, though after the end.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Si Te fundes en el estado sin rasgos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El mundo del deseo se desvanecerá entonces.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo desconocido se convertirá en el reino conocido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Recordando al fin, aunque después del fin.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2407%20DHARA%27R%20BA%27NDHAN%20CHINR%27ETE%20NA%27RI.mp3 canción] Dharár báṋdhan chiṋŕte nári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2407 Dharár báṋdhan chiṋŕte nári]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy