Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2405
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhárer báṋdhá cire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor uttarań
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hayechilo kona atiite
Alakśyacári cittavihárii


Tár chilo ná ki din kśań
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ebony's bondage rending,
Advent of effulgence


Had been in which antiquity;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of it was there no day or moment?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El desgarro de la esclavitud de Ébano,'''
'''Advenimiento de la refulgencia'''


'''Había sido en qué antigüedad;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿No hubo día ni momento?'''
|-
|-
|Sei kichu ná thákár májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi chile kon káje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chile ki arúpa sáje
Tomári spandane nandana candane


Tomár chilo ná ki kona man
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Mid that very paucity
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
What work were You doing?


Were You in a formless clothing?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Did You have no intent?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En medio de esa misma escasez'''
'''¿Qué trabajo hacías?'''


'''¿Estabas en una ropa sin forma?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿No tenías intención?'''
|-
|-
|Svapner ghore chile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se ghore báṋshii bájále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári sure ene dile
Tumi ná thákile ámio akúle


Jiivaner jágarań
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Had You been in depths of dream?
|With You I don't have a difference;
In those deeps a flute were You playing?
You exist, and I remain alive hence.


And with that same tune, did You bring
If You were not staying, I too would be in peril;


Awakening of existence?
I was floating in some huge vacuity.
| '''¿Estabas en las profundidades del sueño?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿En esas profundidades tocabas una flauta?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y con esa misma melodía, Tú trajiste'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿El despertar de la existencia?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2405%20A%27NDHA%27RER%20BA%27DHA%27%20CIIRE%20A%27LOR%20UTTARAN%27.mp3 canción] Áṋdhárer báṋdhá cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2405 Áṋdhárer báṋdhá cire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy