Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná ásibe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kiser ásháy kán pátá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káhár tare phulad́ore
Alakśyacári cittavihárii


Kabariite málá gáṋthá
Sarvaduhkhahári he param priya
|If perhaps You won't be coming,
With what hope are ears attentive?


For Whose sake with floral string,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A garland strung into hair bun?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por si acaso Tú no vienes,'''
'''¿Con qué esperanza los oídos están atentos?'''


'''Por el bien de Quién con un hilo floral,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Una guirnalda ensartada en un moño?'''
|-
|-
|Je pathe tumi ásibe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shruti shudhu táte rabe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tári bhávanáte habe
Tomári spandane nandana candane


Mananeri saphalatá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Upon that path You shall appear;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My hearing will remain just there.


On only that thought there must be
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Conception's efficaciousness.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por ese camino Tú aparecerás;'''
'''Mi audición permanecerá sólo allí.'''


'''Sólo en ese pensamiento debe haber'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''La eficacia de la concepción.'''
|-
|-
|Mane jata phul áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomári tare phut́eche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhu suváse bhareche
Tumi ná thákile ámio akúle


Saráye mor riktatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Whatever flowers are in psyche,
|With You I don't have a difference;
They have bloomed on account of You only.
You exist, and I remain alive hence.


They have brimmed with fragrance sweet,
If You were not staying, I too would be in peril;


Abolishing my emptiness.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Cualesquiera que sean las flores en la psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Han florecido sólo por Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Han rebosado de dulce fragancia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aboliendo mi vacío.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2404%20TUMI%20YADI%20NA%27%20A%27SIBE.mp3 canción] Tumi jadi ná ásibe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2404 Tumi jadi ná ásibe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy