Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2490
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rátrir tapasyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ei bhará amávasyáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ácho ár ámi áchi prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Ananta dyotanáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Night's austerities,
Rife on this same ''[[wikipedia:Amavasya|amávasyá]]'',[<nowiki/>[[:en:Ratrir_tapasya#cite_note-4|nb2]]]


You are here, and I am here, oh Master,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With an endless implication.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Austeridades nocturnas,'''
'''Ricas en este mismo amávasyá,'''<ref group="nb">Amávasyá es el día lunar en que la luna es nueva.</ref>


'''Tú estás aquí, y yo estoy aquí, oh Maestro,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con una implicación sin fin.'''
|-
|-
|Sur háriyechi ámi jata bár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi bhare diyechile báre bár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári surete náce saḿsár
Tomári spandane nandana candane


Amánishá bhese jáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|As oft as I've lost melody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You'd infused repeatedly.


The world capers to the tune of You only;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


New-moon nights, they float off.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tantas veces como he perdido la melodía,'''
'''Tú la has infundido repetidamente.'''


'''El mundo cabriola sólo al son de Ti;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Las noches de luna nueva, flotan.'''
|-
|-
|Amár áṋdhár sháshvata nay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táte upaciyá jyotihkańá bay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tátei nihita tava paricay
Tumi ná thákile ámio akúle


Hese bhese jáo alakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My gloom is not perpetual;
|With You I don't have a difference;
Thrive specks of light, teeming in that.
You exist, and I remain alive hence.


Within just that, intrinsic Your acquaintance;
If You were not staying, I too would be in peril;


Smiling, You sail away to Elysium.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Mi tristeza no es perpetua;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Prosperan motas de luz, pululando en eso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro de sólo eso, intrínseco Tu conocimiento;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sonriendo, navegas hacia el Elíseo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2490 Rátrir tapasyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy