Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2489
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sei krśńá rajanii esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tamasáy cheye phelechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chinu pathahárá ele dhruvatárá
Alakśyacári cittavihárii


Dishár nisháná dhará gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|It had arrived that same night black.
Wrapped in the darkness it had cast,


I'd lost my way; but North Star came.
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Caught was the target of a compass.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Había llegado esa misma noche negra.'''
'''Envuelto en la oscuridad que había arrojado,'''


'''había perdido el rumbo; pero llegó Estrella del Norte.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Atrapado estaba el blanco de una brújula.'''
|-
|-
|Jakhani bhávi se ráter kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhiitigahvare vihvala vyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Saháyer tare seki ákulatá
Tomári spandane nandana candane


Tomár shruti tá shunechilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Any time I consider that night's tale,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Dazed, in a pit of fear, the pain...


How is it that angst for aid,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Your ear had heard that!
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cada vez que considero el cuento de esa noche,'''
'''aturdido, en un pozo de miedo, el dolor...'''


'''Cómo es que la angustia por la ayuda,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¡Tu oído lo había escuchado!'''
|-
|-
|Tomár karuńá bholá náhi jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alakh parashe se je dolá dey
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava iccháy sabe áse jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


E satya phut́e ut́hechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your compassion cannot be forgotten;
|With You I don't have a difference;
With an unseen touch it provides a cradle...
You exist, and I remain alive hence.


Everybody comes and goes by Your wish;
If You were not staying, I too would be in peril;


Manifest had been this fact.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tu compasión no puede ser olvidada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con un toque invisible proporciona una cuna...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos van y vienen por Tu deseo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Manifiesto había sido este hecho..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2489%20SEI%20KRS%27N%27A%27%20RAJANII%20ESECHILO.mp3 canción] Sei krśńá rajanii esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2489 Sei krśńá rajanii esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy