Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Varśańsnáta ei sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ketakii paráge priiti bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cená acená beŕá d́iuṋiye
Alakśyacári cittavihárii


Maner mayúr asiimer páne dháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this same rain-washed evening,
With the [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] pollen, love goes a-floating.


Leaping o'er the enclosure of known and unfamiliar,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mind's peacock races toward infinity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta misma tarde de lluvia,'''
'''Con el polen del pino rosado, el amor flota.'''


'''Saltando sobre el recinto de lo conocido y lo desconocido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El pavo real de la mente corre hacia el infinito.'''
|-
|-
|Niipanikuiṋje áji dolá legeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Veńukár vane shyámalimá eseche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gaerik trńa sabuj hayeche
Tomári spandane nandana candane


Dukúl chápiye nadii sudúre háráy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Today in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower swaying has begun;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In the bamboo grove, verdancy has come.


Grass brownish-red, a fresh green it has turned;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Inundating both banks, faraway the stream goes missing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Hoy en la enramada de kadam ha comenzado el balanceo;'''
'''En la arboleda de bambú, el verdor ha llegado.'''


'''La hierba marrón-rojiza, un verde fresco se ha vuelto;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Inundando ambas orillas, a lo lejos el arroyo se pierde.'''
|-
|-
|Grhakońe eká base gán geye jái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár keu ná thákuk tomáke shonái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jhaiṋjhádhvanir májhe sur khuṋje pái
Tumi ná thákile ámio akúle


Báhir bhitar trptite upacáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a niche of home, seated alone, I go on singing;
|With You I don't have a difference;
None else be retained, it's You Whom I'd make hear.
You exist, and I remain alive hence.


Mid the sound of a rainstorm, I find a melody;
If You were not staying, I too would be in peril;


Outside and in, it brims over, greatly satisfying.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En un nicho del hogar, sentado solo, sigo cantando;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A nadie más retengo, es a ti a quien quiero hacer oír.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En medio del sonido de una tormenta, encuentro una melodía;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Afuera y adentro, rebosa, satisfaciendo grandemente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2488%20VARS%27AN%27%20SNA%27TA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Varśańsnáta ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2488 Varśańsnáta ei sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy