Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2486
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jáni tumi ásbe priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Thákbe ná dúre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáno sakal kathá
Alakśyacári cittavihárii


Vyákulatá cápá antare
Sarvaduhkhahári he param priya
|I know You will come, my Darling;
You won't stay at a distance.


You discern the whole story,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


An impatience hidden within.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sé que vendrás, cariño mío;'''
'''No te quedarás a distancia.'''


'''Tú disciernes toda la historia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una impaciencia oculta en tu interior.'''
|-
|-
|Tomáy niyei ámi áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dine ráte bheve calechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ákul hiyá sab cháŕiyá
Tomári spandane nandana candane


Cáy je tomáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Only with You am I here,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Day and night I've gone on thinking.


Everything forsaking, anxious heart,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Yourself does it covet.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sólo contigo estoy aquí,'''
'''Día y noche he estado pensando.'''


'''Todo lo abandona, ansioso el corazón,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''A Ti mismo codicia.'''
|-
|-
|Bhálabásáy káche áso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marma májhe madhur háso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár tare ashru jhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Jvalo práńer diipádháre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With affection You come near;
|With You I don't have a difference;
Deep inside You smile sweetly.
You exist, and I remain alive hence.


For Your sake tears, they drip;
If You were not staying, I too would be in peril;


You blaze on life's candlestick.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Con afecto Te acercas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En lo profundo sonríes dulcemente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Ti las lágrimas, gotean;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ardes en el candelero de la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2486%20Jani%20tumi%20asbe%20priya.mp3 canción] Jáni tumi ásbe priya cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2486 Jáni tumi ásbe priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy