Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káche ese dhará diye jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor manke ráuṋiye dáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shúnya áche vedii tumi ese baso jadi
Alakśyacári cittavihárii


Kśańatare mor páne cáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Coming nigh, Your accommodation go on and permit;
Kindly let my psyche be brightened.


Dais is empty; should You come and take a seat,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please gaze in my direction for a moment.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Próximo, Tu alojamiento seguir y permitir;'''
'''Amablemente deja que mi psique se ilumine.'''


'''El Dais está vacío; Si vienes y tomas asiento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, mira en mi dirección por un momento.'''
|-
|-
|Surabhi rabhase hiyá bhariyá tuliyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manda malayánile sauṋgiita raciyáchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári deoyá sure báṋsharii mádhurii pure
Tomári spandane nandana candane


Gái gán tumi shune jáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Filling heart with fragrance-passion, I'm presenting;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I'm creating music neath a languid, southern breeze.


In a tune You gave, a reed flute full of sweetness,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I sing lyrics; You go on and listen.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Llenando el corazón de fragancia-pasión, estoy presentando;'''
'''Estoy creando música bajo una lánguida brisa del sur.'''


'''En una melodía que Tú diste, una flauta de caña llena de dulzura,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Yo canto letras; Tú sigues y escuchas.'''
|-
|-
|Ámár kichui nái sabi tomár priya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sundar ei dhará ei priiti varańiiya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabete rayecho cheye sabi tomáke niye
Tumi ná thákile ámio akúle


E cetaná manete jágáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Not a thing belongs to me; all is Yours, my Darling:
|With You I don't have a difference;
This world of beauty and this love reception-worthy.
You exist, and I remain alive hence.


You've remained diffused in all, with You everything is;
If You were not staying, I too would be in peril;


Please waken in the mind this consciousness.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Nada me pertenece, todo es tuyo, mi amor:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Este mundo de belleza y este amor digno de recibir.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú has permanecido difuso en todo, contigo todo es;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor despierta en la mente esta conciencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2484 Káche ese dhará diye jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy