Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jatai balo bhulte tomáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi prabhu bhulbo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Máyáy gherá mugdha kará
Alakśyacári cittavihárii


Ákarśańe t́albo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|However much You tell to forget Yourself,
Lord, I will not ignore.


Ringed by [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]] and enchanted,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I won't waver by attraction.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por mucho que digas que me olvide de Ti,'''
'''Señor, no te ignoraré.'''


'''Anillado por maya y encantado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no vacilaré por atracción.'''
|-
|-
|Áj já áche kál tháke ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áj já madhur kál vedaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ájke játe matta áchi
Tomári spandane nandana candane


Kál se dike tákái ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What is there today does not remain on the morrow;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
What is sweet today, tomorrow it is sorrow.


What at present drives me crazy,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Later I don't gaze in that direction.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Lo que hay hoy no permanece mañana;'''
'''Lo que hoy es dulce, mañana es pena.'''


'''Lo que en el presente me enloquece'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Más tarde no miro en esa dirección.'''
|-
|-
|Jáni calamán e saḿsár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nayko mithye nayko je sár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Calár jhoṋke káche tháke
Tumi thákile ámio akúle


Sháshvatake cháŕbo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know that always changing is this mundane realm;
|With You I don't have a difference;
It is neither falsehood nor the essence.
You exist, and I remain alive hence.


Close naught does stay due to motional propensity;
If You were not staying, I too would be in peril;


I won't forsake the Everlasting One.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sé que siempre cambiante es este reino mundano;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No es ni la falsedad ni la esencia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Nada cercano permanece debido a la propensión mocional;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No abandonaré al Eterno.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2482%20JATAI%20BOLO%20BHULATE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jatai balo bhulte tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2482 Jatai balo bhulte tomáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy