Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2449
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár práńer pradiip
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chandáyita giitidhárá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Giitidhárá
Alakśyacári cittavihárii


Hárái náko pathe prabhu
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumi je mor dhruvatárá
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You are the lamplight of my vital spirit,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Rhythmic flow of song,


A flow of song.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Lord, on the path I don't get lost;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


For You are my polestar.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Eres la luz de mi espíritu vital,'''
'''Flujo rítmico de canción,'''


'''Flujo de canción.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Señor, en el camino no me pierdo;'''
'''Porque Tú eres mi estrella polar.'''
|-
|-
|Kańt́ha jakhan bháśá háráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár giiti sure mátáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Supta maneo vyápta tumi


Cira jágrata nid hárá
Tomári spandane nandana candane


|The throat, when speech it lacks,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With melody Your song drives mad.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even in a dormant mind, You are pervasive,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Always vigilant, sleep defeated.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La garganta, cuando habla le falta,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con melodía Tu canción enloquece.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Incluso en una mente dormida, Tú eres omnipresente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre vigilante, el sueño derrotado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bháv bháśá sur mishe áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár rátul páyer káche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Núpur dhvani tári shuni
Tumi ná thákile ámio akúle


Bheuṋge jaŕatár kárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Blended are mental state, language, and melody
|With You I don't have a difference;
In presence of Your reddish feet.
You exist, and I remain alive hence.


I hear the sound of just their anklets,
If You were not staying, I too would be in peril;


Shattering the prison of inertia.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Mezclados están el estado mental, el lenguaje y la melodía'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En presencia de Tus pies rojizos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo oigo el sonido de sus tobilleras,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rompiendo la prisión de la inercia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2449%20Tumi%20amar%20praner%20pradiip.mp3 canción] Tumi ámár práńer pradiip cantada por Arunima Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2449%20Tumi%20amar%20praner%20pradiip2.mp3 canción] Tumi ámár práńer pradiip cantada por Sandhya Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2449 Tumi ámár práńer pradiip]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy