Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálor ceye bhálo tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár hiyár álo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cira sáthii ámár tumi
Alakśyacári cittavihárii


Saráo maner kálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Better than good are You,
A gloomy heart's ray of light.


My ceaseless companion are You;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mind's ebony You set aside.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Mejor que bueno eres Tú,'''
'''El rayo de luz de un corazón sombrío.'''


'''Mi incesante compañero eres Tú;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El ébano de la mente Tú dejas a un lado.'''
|-
|-
|Amánishár ghor timire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhávle tomáy jyoti jhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dyutir máńik t́hikre paŕe
Tomári spandane nandana candane


Shánti sudhá d́hálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In new-moon night's darkness dense,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On thinking of You light is shed.


Disseminated are the shining gems;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Nectar of serenity You supply.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En la densa oscuridad de la noche de luna nueva,'''
'''Al pensar en Ti la luz se derrama.'''


'''Diseminadas están las brillantes gemas;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Néctar de serenidad Tú suministras.'''
|-
|-
|Cái ná kichui tomár káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho sabi áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár májhe chande náce
Tumi ná thákile ámio akúle


Pátra desh kál-o
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nothing I desire in Your presence;
|With You I don't have a difference;
You are there, my all it is.
You exist, and I remain alive hence.


Within You in rhythm dances
If You were not staying, I too would be in peril;


Entity, place, and time.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Nada deseo en Tu presencia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú estás ahí, mi todo es.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dentro de Ti en ritmo danzan'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entidad, lugar y tiempo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2446%20Bhalor%20ceye%20bhalo%20tumi.mp3 canción] Bhálor ceye bhálo tumi cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2446 Bhálor ceye bhálo tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy