Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Campaka vane virale vijane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár lágiyá racechi gán gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mane chilo áshá chilo bhálabásá
Alakśyacári cittavihárii


Tái sei gáne bharechi práń práń
Sarvaduhkhahári he param priya
|At a [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] garden, secluded and solitary,
For Your sake I have composed many songs.


In the mind had been a hope, had been a love,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And so into those songs I've infused a lot of heart.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un jardín champak, apartado y solitario,'''
'''Para Ti he compuesto muchas canciones.'''


'''En la mente había una esperanza, había un amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y por eso en esas canciones he infundido mucho corazón.'''
|-
|-
|Shunivár ár kehai chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chilo shudhu bhará apár prerańá
Tomári spandane nandana candane


Karuńákańár priitira t́án
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|For listening there had been no other one;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
There'd been no capacity, there had been no [[:en:Sadhana|effort]].


There was just a glut of endless inspiration,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


A speck of Compassion's loving attraction.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Para escuchar no había habido otro;'''
'''No había habido capacidad, no había habido esfuerzo.'''


'''Sólo había un exceso de inspiración sin fin,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Una pizca de la amorosa atracción de la Compasión.'''
|-
|-
|Vanapathe sei sure caliyáchi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáṋpár parág táte misháyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Piita ucchal kanaka ujjval
Tumi ná thákile ámio akúle


Se mádhurii gáne eneche tán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With those same tunes I am moving on a jungle path,
|With You I don't have a difference;
But the pollen of champak I've mingled with that.
You exist, and I remain alive hence.


Yellow overflowing, a golden hue resplendent,
If You were not staying, I too would be in peril;


Into songs melody that sweetness has brought.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Con esas mismas melodías me muevo por un camino selvático,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero el polen de champak he mezclado con eso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Amarillo desbordante, un tono dorado resplandeciente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En canciones melodía que la dulzura ha traído.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2445%20CAMPAKA%20VANE%20VIRALE%20VIJANE.mp3 canción] Campaka vane virale vijane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2445 Campaka vane virale vijane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy