Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se esechilo se esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kenai bá cale gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii doś ámár balo (tomrá)
Alakśyacári cittavihárii


Kii karechi aparádh
Sarvaduhkhahári he param priya


Kena púrńimár cánd
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Megher áŕále d́heke gelo
Grazing unseen, frolicking in mind,
|He had come, He had come;
Why oh why did He go off?


Pray tell, you all, what was my fault;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


What offense have I committed?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


The full moon, oh why did it
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Go hidden behind cloud's curtain?
|'''Había venido, había venido;'''
'''¿Por qué oh por qué Él se fue?'''
'''Díganme, todos ustedes, cuál fue mi culpa;'''
'''¿Qué ofensa he cometido?'''
'''La luna llena, oh por qué'''
'''¿Se escondió tras la cortina de nubes?'''
|-
|-
|Tári kathá sadá bhávi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári náme ut́hi návi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se priitite áche d́ubi
Tomári spandane nandana candane


Hiyá ucchala
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|About Him I muse constantly;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
I rise and fall for just His glory.


In that love there is a sinking,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And the heart swells up.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sobre Él reflexiono constantemente;'''
'''Me levanto y caigo sólo por Su gloria.'''


'''En ese amor hay un hundimiento'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y el corazón se hincha.'''
|-
|-
|Ásá-jáoyá e saḿsáre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Haye tháke báre báre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu kena áṋkhi jhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Kii je halo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Visits to the realm earthly,
|With You I don't have a difference;
They take place recurrently.
You exist, and I remain alive hence.


And yet why do the eyes weep;
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh what did happen?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Visitas al reino terrenal,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tienen lugar recurrentemente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y sin embargo por qué lloran los ojos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh, ¿qué pasó?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2443 Se esechilo se esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy