Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2442
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner d́áli sájiye tuli
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Path ceye tomár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár lági raciyáchi
Alakśyacári cittavihárii


Sádhiyáchi báre báre
Sarvaduhkhahári he param priya
|A tray[<nowiki/>[[:en:Ganer_dali_sajiye_tuli#cite_note-4|nb2]]] of songs, arrayed I offer up respectfully
Unto Thee, eagerly awaiting advent.


For Your sake I am composing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And I am rehearsing often.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una bandeja'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́áli es una pequeña cesta de mimbre en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.</ref>''' de canciones, arreglada ofrezco respetuosamente'''
'''A Ti, esperando ansiosamente tu llegada.'''


'''Por Ti estoy componiendo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Y ensayo a menudo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|E gáne mor mákhá priiti
E gáne mor jiivansmrti


Máneni tithi-atithi
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kona bádhái saḿsáre
|On these songs of mine is coated love;
A memoir of my life is in these songs.
It paid no mind to if a day was auspicious,
Or to any earthly impediment.
|'''En estas canciones mías está revestido el amor;'''
'''Una memoria de mi vida está en estas canciones.'''
'''No prestaba atención a si un día era propicio'''
'''O a cualquier impedimento terrenal.'''
|-
|-
|Giyáche him nidágh águn
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋ berauṋer phuler phágun
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Máne ni kona guńáguń
Tomári spandane nandana candane


Báhir antare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Áche anupama muktá sama
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Shuktite bhare
My atoms and molecules rise up dancing.
|When gone were the snows and summer fires,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Arrived a motley-flowered springtime.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Naught it deemed virtue or vice,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


External or inherent.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


It is there, unparalleled like the pearl,
Tumi ná thákile ámio akúle


Having filled an oyster shell.
Bhese jetum kona shúnye ameya
| '''Cuando se fueron las nieves y los fuegos del verano,'''
|With You I don't have a difference;
'''Llegó una primavera llena de flores.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Nada consideraba virtud o vicio,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Externo o inherente.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Está ahí, sin igual como la perla,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo llenado una concha de ostra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2442%20GA%27NER%20D%27A%27LI%20SA%27JIYE%20TULI.mp3 canción] Gáner d́áli sájiye tuli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2442 Gáner d́áli sájiye tuli]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy