Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2441
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sur dile tumi priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kańt́he diyecho gán (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shrutite tuliyá nio
Alakśyacári cittavihárii


Tomári e avadán
Sarvaduhkhahári he param priya
|You gave a tune, oh my Love;
Inside throat You've given song.


Kindly revoke it into ear;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Just Yours is this performance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has dado una melodía, oh mi Amor;'''
'''Dentro de la garganta Tú has dado una canción.'''


'''Amablemente revócala en el oído;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo Tuya es esta interpretación.'''
|-
|-
|Ámár balite kichui to nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi bhare ácho jedike tákái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáre bheve nijere hárái
Tomári spandane nandana candane


Tumi je práńer práń
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Nothing have I to call it mine;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Everywhere I gaze You are rife.


Yourself contemplating, myself lose I;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Life of my life You are.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Nada tengo para llamarla mía;'''
'''Dondequiera que miro, estás Tú plagado.'''


'''Contemplandote, me pierdo;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Vida de mi vida Tú eres.'''
|-
|-
|Chande o tále mor sáthe theko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Amará mádhurii táte d́hele rekho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakal kálimá álo diye d́heko
Tumi ná thákile ámio akúle


Sariye abhimán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In cadence and beat please stay with me;
|With You I don't have a difference;
Heaven's sweetness into them keep pouring.
You exist, and I remain alive hence.


Via light all my blemish please conceal,
If You were not staying, I too would be in peril;


Retracting self-assertion.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En cadencia y compás por favor quédate conmigo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La dulzura del cielo en ellos sigue vertiendo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de la luz toda mi mancha por favor oculta,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Retractando la autoafirmación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2441%20SUR%20DILE%20TUMI%20PRIYA%2C%20KANT%27HE%20DIYECHO%20GA%27N.mp3 canción] Sur dile tumi priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2441 Sur dile tumi priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy