Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2120
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada shuklá nishiithe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre ceyechi nibhrte
Liilá racanáy tumi advitiiya


E cáoyá púrńa hate páre priya
Alakśyacári cittavihárii


Tomár krpár kańáte
Sarvaduhkhahári he param priya


Shakti nái sámarthyao nái
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Akapat́e krpá jece cali tái
Grazing unseen, frolicking in mind,


Nay jogyatári dávite
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|On an autumn night, bright and clear,
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
In solitude I've wanted Thee.
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


This wish, my Dear, can be fulfilled
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


By a tiny smidgen of Your kindness.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I've not force, not the strength,
Hence, candidly, I go on begging grace;
There is no claim that's worthy.
|'''En una noche de otoño, brillante y clara,'''
'''En soledad te he deseado.'''
'''Este deseo, Querido mío, puede cumplirse'''
'''Por una pequeña pizca de Tu bondad.'''
'''No tengo la fuerza, ni la fortaleza,'''
'''Por lo tanto, cándidamente, sigo rogando gracia;'''
'''No hay pretensión que valga.'''
|-
|-
|Path beṋdhe dile karuńánidhán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dile bandhan kare dile tráń
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár cháyáy mantramáyáy
Tomári spandane nandana candane


Cale jábo tava viithite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|When the way was obstructed, oh Store of Compassion,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You gave both constraint and salvation.


Under Your protection through [[wikipedia:Mantra|mantra's]] magic,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


On Your avenue will I proceed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cuando el camino estaba obstruido, oh Almacén de Compasión,'''
'''Tú diste tanto la restricción como la salvación.'''


'''Bajo Tu protección a través de la magia del mantra,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En Tu avenida procederé.'''
|-
|-
|Mánuśer háte katat́uku áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava karuńáy vishva caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


O karuńákańá je bá peyeche se
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab peye geche dharáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the hands of humankind, so little is there;
|With You I don't have a difference;
The universe has moved by Your mercy.
You exist, and I remain alive hence.


Oh, a speck of compassion, he who has received,
If You were not staying, I too would be in peril;


In this world, he has gotten everything.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En las manos de la humanidad, hay tan poco;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El universo se ha movido por Tu misericordia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Oh, una pizca de compasión, él que ha recibido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En este mundo, lo ha conseguido todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2120%20SHA%27RAD%20SHUKLA%20NISHIITHE.mp3 canción] Shárada shuklá nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2120 Shárada shuklá nishiithe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy