Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2118
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eta d́ekechi sáŕá ná peyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balo ár kii karite pári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor káṋdá hásá mor jáoyá ásá
Alakśyacári cittavihárii


Sab kichu mane tomári
Sarvaduhkhahári he param priya
|So much I've called out, no reply have I received;
What more can I do, please inform me.


My crying and laughing, my repeated visits...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In Your mind is everything.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tanto he llamado, ninguna respuesta he recibido;'''
'''Qué más puedo hacer, por favor infórmame.'''


'''Mi llanto y mi risa, mis repetidas visitas...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En Tu mente está todo.'''
|-
|-
|Jaŕ o cetan já kichu rayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár manete náciyá caleche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabái tomáte tumio sabete
Tomári spandane nandana candane


Otaprotabháve saiṋcárii
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Sensate or insensate, everything that's been alive,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
It has gone on dancing inside of Your mind.


Everyone is within You, within all You too reside;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Moving are we, inextricably.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sensato o insensato, todo lo que ha estado vivo,'''
'''ha seguido danzando dentro de Tu mente.'''


'''Todos están dentro de Ti, dentro de todos Tú también resides;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Moviéndonos estamos, inextricablemente.'''
|-
|-
|Sakala maner áshá shata shata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata kathá vyathá tomáte nihita
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi dáo vidhi tava manomata
Tumi ná thákile ámio akúle


Morá shudhu anurodha kari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|All the hundreds and hundreds of mental aspirations,
|With You I don't have a difference;
Each word spoken, and every affliction in You lie hidden.
You exist, and I remain alive hence.


Per Your liking You give rules and regulations;
If You were not staying, I too would be in peril;


On our side, we only entreat.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Todos los cientos y cientos de aspiraciones mentales,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cada palabra dicha, y cada aflicción en Ti yacen ocultas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu voluntad das reglas y regulaciones;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por nuestra parte, sólo suplicamos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2118%20ETA%20D%27EKECHI%20SA%27R%27A%27%20NA%27%20PEYECHI.mp3 canción] Eta d́ekechi sáŕá ná peyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2118 Eta d́ekechi sáŕá ná peyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy