Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena ele jadi jábe cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E ásáke ásá bale ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná ná ná
Alakśyacári cittavihárii


Ekt́u ceye man bhuliye
Sarvaduhkhahári he param priya


Cale jete vyathá halo ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Why did You appear if You would come and leave?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Such an arrival, it is not labeled so,


No, no, no.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Having observed a bit, purging memory,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Wasn't it an agony to go?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''¿Por qué apareciste si venías y te ibas?'''
'''Tal llegada, no está etiquetada así,'''


'''No no no.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo observado un poco, depurando la memoria,'''
'''¿No fue una agonía ir?'''
|-
|-
|Pratiikśá kare kata jug je geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ele jadi tháko niravadhi


Áshár kusume chiṋŕe phelo ná
Tomári spandane nandana candane


|Many ages, they have passed in waiting;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A dam has got broken, mind's expectancy.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


As You came, so forever please remain;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Myself don't forsake, torn by a bloom of hope.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Han pasado muchos siglos esperando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Así como viniste, por favor permanece para siempre;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Krpánidhi eke bale náki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor káche ese nám bhule gele ki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár sammán mor abhimán
Tumi ná thákile ámio akúle


E duyer májhe rekho ná chalaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At someplace are You not called an ocean of grace;
|With You I don't have a difference;
Coming close to me, did You forget the name?
You exist, and I remain alive hence.


Your high prestige and my wounded ego–
If You were not staying, I too would be in peril;


Among those two, please don't keep a hoax.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En algún lugar no eres llamado océano de gracia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Acercándote a mí, ¿olvidaste el nombre?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu alto prestigio y mi ego herido.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy