Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúre theko náko káche eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso priya ámár mane eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabár ceye tomáy bási bhálo
Alakśyacári cittavihárii


Eo jáni ámáy bhálabáso
Sarvaduhkhahári he param priya
|Don't stay remote, kindly come nigh;
Come Dear, please appear inside my mind.


More than everybody, Yourself I admire;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And You cherish me, this too I realize.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No te quedes lejos, por favor acércate;'''
'''Ven Querido, por favor aparece dentro de mi mente.'''


'''Más que a todos, a Ti te admiro;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y Tú me aprecias, de esto también me doy cuenta.'''
|-
|-
|Sharat shuklá ráte tomár áshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákásh páne tákái nirnimeśe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Balákárá bháse práńáveshe
Tomári spandane nandana candane


Tumi jakhan cáṋde áloy háso
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On a white autumn night, in hope of Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Toward the sky I look with eyes unflinching.


Passionately glide the flights of geese;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Meanwhile, like the moon, brightly You smile.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En una blanca noche de otoño, con la esperanza en Ti,'''
'''Hacia el cielo miro con los ojos inquebrantables.'''


'''Se deslizan apasionadamente los vuelos de los gansos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mientras tanto, como la luna, sonríes brillantemente.'''
|-
|-
|Madhumáse madhugandhánile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár tare tákáy nabhoniile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhúloke dyuloke sabái mile
Tumi ná thákile ámio akúle


Bale tumi cidákáshe bháso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In springtime, with a sweetly scented breeze,
|With You I don't have a difference;
Because of You, to the vast azure they peer.
You exist, and I remain alive hence.


Upon earth and in heaven, everyone unitedly,
If You were not staying, I too would be in peril;


They declare: You sail on psychic sky.
I was floating in some huge vacuity.
| '''En primavera, con una brisa dulcemente perfumada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Gracias a ti, miran al vasto azul.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la tierra y en el cielo, todos unidos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Declaran: Navegas en el cielo psíquico.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2237%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27KO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúre theko náko káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2237 Dúre theko náko káche eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy