Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2236
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se je eseche man jay kareche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chaŕiye diyeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jyotidhárá dike dike
Alakśyacári cittavihárii


Bhává je jáy ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Mano cáy ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Táke cháŕá kona kichuke
Grazing unseen, frolicking in mind,
|He has appeared; mind He has vanquished,
And He has scattered


A stream of light in all directions.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Fancy contrives not,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Psyche does not want,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Anything other than Him.
|'''Él ha aparecido; ha vencido la mente,'''
'''Y él ha esparcido'''
'''Un rayo de luz en todas direcciones.'''
'''La fantasía no se las ingenia,'''
'''La psique no quiere otra cosa,'''
'''Sino a Él.'''
|-
|-
|Jatai durbhávaná egiye ásuk
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jatai jaŕatá ghiriyá rákhuk
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabke chápiye man jáy egiye
Tomári spandane nandana candane


Tári páne prati palake
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Whatever may emerge, any anxiety,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Whatever inertia may keep on surrounding,


Having suppressed all, mind goes forward
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Toward Him only every single moment.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cualquier cosa que pueda surgir, cualquier ansiedad,'''
'''Cualquiera que sea la inercia que siga alrededor,'''


'''Habiendo suprimido todo, la mente sigue adelante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Hacia Él sólo en cada momento.'''
|-
|-
|Esechi tár theke jábo tá'te
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vartamáneo áchi tári cháyáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táhári gán geye tári bhávaná niye
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári káje lágái ápanáke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From Him have I come, to Him will I go,
|With You I don't have a difference;
And at present I am under only His shadow.
You exist, and I remain alive hence.


Having sung just His song, with just His thought,
If You were not staying, I too would be in peril;


Myself I engage in just His occupation.
I was floating in some huge vacuity.
| '''De Él vengo, a Él iré,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y en este momento estoy sólo bajo Su sombra.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo cantado sólo Su canción, sólo con Su pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Yo mismo me dedico únicamente a Su ocupación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2236%20SE%20JE%20ESECHE%20MAN%20JAY%20KARECHE.mp3 canción] Se je eseche man jay kareche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2236 Se je eseche man jay kareche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy