Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se jabe giyechilo dúr videshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáhiyá mor páne
Alakśyacári cittavihárii


Cáhiyá mor páne kii jena gopane
Sarvaduhkhahári he param priya


Kayechilo more baṋdhuyá sheśe
|Creation's flow races after just Your kindness;
|My eyes were moist with tears of love,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
When He went to a distant land.


Gazing at me,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Gazing at me as if it were a secret,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


He said we'd be lovers in the end.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,'''
'''Cuando Él se marchó a una tierra lejana.'''


'''Mirándome fijamente,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mirándome como si fuera un secreto,'''
'''Él dijo que al final seríamos amantes'''
|-
|-
|Balo go balo go
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balo go balo go tomrá balo go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se ki bhule gelo sakal kathá
Tomári spandane nandana candane
|Tell me, tell me,
Please tell me, you all tell me,


Has He forgotten everything He said?
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Dímelo, dímelo,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo,'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''¿Él ha olvidado todo lo que dijo?'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|-
|Elo ná elo ná
Elo ná elo ná kathá balilo ná


Se ki bhulilo mor marmavyathá
My atoms and molecules rise up dancing.
|He has not come back, no He has not,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
He has not returned nor has He sent word,
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Is He indifferent to my heartache?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Él no ha vuelto, no lo ha hecho,'''
'''Él no ha vuelto ni ha anunciado nada,'''


'''¿Es Él indiferente a mi dolor?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhulite nári ámi táhári smrtikháni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se smrti ájo dolá dey mánase
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Bhávibo ná bhávi


Bhávibo bhávi beshii kare bhávi
Tumi thákile ámio akúle


Kii phulad́ore more báṋdhilo je se
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I cannot ignore my recollections of Him;
|With You I don't have a difference;
The memory of Him still rocks my mind.
You exist, and I remain alive hence.


When I think I will not think of Him;
If You were not staying, I too would be in peril;


When I think so, it makes me think of Him more.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


With what strand of flowers did He bind me?
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''No puedo ignorar mis recuerdos de Él;'''
'''La memoria de Él todavía sacude mi mente.'''


'''Cuando pienso que no pensaré en Él;'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Cuando pienso así, me hace pensar más en Él.'''
 
'''¿Con qué hilo de flores me ató?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___214%20A%27NKHITE%20CHILO%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy