Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2470
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esechile mane kon se phágune
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhule gechi tár vár tithi (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shudhu mane paŕe madhur adhare
Alakśyacári cittavihárii


Balle ámi tomár atithi
Sarvaduhkhahári he param priya
|When You'd come to mind, in which [[wikipedia:Falgun|Phagun]] was it?
I've forgot its precise date.


All that I recall is with sweet lips:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


"I'm your guest", You did say.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Cuándo te acordaste, en qué mes de Fagun fue?'''


'''He olvidado su fecha precisa.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Todo lo que recuerdo es con dulces labios:'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''"Soy tu invitado", dijiste.'''
|-
|-
|Prayojan nei vár tithi jene
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sárá áyojan tomári manane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Theko mor sáthe jiivane marańe


Madhusyande diváráti
Tomári spandane nandana candane


|Knowing a specific date is no prerequisite;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
In just Your thought is the whole requirement.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Stay with me, both life and death within;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Exuding honey night and day.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Saber una fecha específica no es un requisito previo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En sólo Tu pensamiento está todo el requisito.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Quédate conmigo, vida y muerte dentro;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Exudando miel noche y día.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kálátiite prabhu vasati tomár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kál paribhúte áso bár bár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shuśka hrdaye tumi sudhásár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái geye jái tava giiti
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Master, though Your home is time-transcendent,
|With You I don't have a difference;
Over and over You appear, time-defeated.
You exist, and I remain alive hence.


In a bone-dry heart, You are nectar's essence;
If You were not staying, I too would be in peril;


And hence I keep on singing Your lay.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Maestro, aunque Tu hogar es trascendente en el tiempo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una y otra vez apareces, vencido por el tiempo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un corazón seco como un hueso, Tú eres la esencia del néctar;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y por eso sigo cantando Tu canción.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2470 Esechile mane kon se phágune]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy