Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2466
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bujhite jadi ná pári tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálabásite kśati kii
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kśudra jiṋáne jánite ná pári
Alakśyacári cittavihárii


Nikat́e ásite bádhá kii
Sarvaduhkhahári he param priya
|Though I cannot fathom You,
What's the harm to love?


I can't know with puny wisdom;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To approach, what obstruction?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Aunque no pueda comprenderte'''
'''¿Qué hay de malo en amar?'''


'''No puedo saber con sabiduría insignificante;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Acercarse, ¿qué obstáculo?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tumi sindhu ámi budbud


Tumi jalaráshi ámi je kumud
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Siimár báṋdhane báṋdhá práńe mane
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tái krpá cái ahetukii
Tomári spandane nandana candane


|You are the vast ocean, I am just a bubble;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You are the mass of water, I am a [[wikipedia:Nymphaeaceae|red lotus]]
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With heart and mind hemmed by set borders–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hence I ask undeserved compassion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú eres el vasto océano, yo soy sólo una burbuja;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Tú eres la masa de agua, yo soy un loto rojo (nenúfar).'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Con el corazón y la mente rodeados de fronteras...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por eso te pido compasión inmerecida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi dávánal ámi sphuliuṋga
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi shilá tumi giri uttuṋga
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ańur duhkhete ańur sukhete
Tumi ná thákile ámio akúle


Tháki mete tava cáoyá náki
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the forest fire, I am a spark;
|With You I don't have a difference;
You are the lofty mountain, myself gravel
You exist, and I remain alive hence.


With atomic sadness and atomic happiness–
If You were not staying, I too would be in peril;


Without Your wanting it, I stay absorbed.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tú eres el fuego del bosque, yo soy una chispa;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres la montaña elevada, yo grava'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con tristeza atómica y felicidad atómica-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin que Tú lo quieras, yo permanezco absorto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2466 Bujhite jadi ná pári tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy