Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2464
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabáso ki ná jáni ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy bhálabási (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár tare ashru jhare
Alakśyacári cittavihárii


Tomár tarei hási
Sarvaduhkhahári he param priya
|If You love me, I know not;
Yourself I hold dear.


Because of You tears drop;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I smile for You only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Si me amas, no lo sé;'''
'''A ti mismo te estimo.'''


'''Por Ti caen las lágrimas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonrío sólo por Ti.'''
|-
|-
|Aruń rauṋe tomáy dekhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sandhyáráge áloy mákhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Práńer viińá chandahiiná
Tomári spandane nandana candane


Jadi tomáy bhule basi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the hue of morning sun, it's You that I see;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On twilight's reddish glow the luster I smear.


Lacking rhythm is life's [[wikipedia:Veena|veena]],
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


When I start forgetting Thee.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el matiz del sol de la mañana, es a Ti a quien veo;'''
'''En el resplandor rojizo del crepúsculo el lustre que embadurno.'''


'''Falta de ritmo es la vina (instrumento musical) de la vida,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''cuando empiezo a olvidarte.'''
|-
|-
|Káche dúre jetháy tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáy bhule theko náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Komal kat́hor drśt́i rekho
Tumi ná thákile ámio akúle


Tamoráshi náshi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Near or far, anywhere You abide;
|With You I don't have a difference;
Don't stay paying me no mind.
You exist, and I remain alive hence.


Keep a watch, harsh or mild,
If You were not staying, I too would be in peril;


Heaps of gloom eradicating.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Cerca o lejos, en cualquier lugar Tú moras;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No te quedes sin prestarme atención.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Vigila, duro o suave,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Erradicando montones de penumbra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2464%20BHA%27LOBA%27SO%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, tomáy bhálabási ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2464 Bhálabáso ki ná jáni ná, tomáy bhálabási ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy