Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivanera prati nihshváse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Baso baso káche baso
Alakśyacári cittavihárii


Manke bhare suváse
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come, come, Abiding Friend, come
In every breath of life.


Please be seated, sit close by,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Filling mind with fragrance.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven, ven, Amigo permanente, ven'''
'''En cada aliento de vida.'''


'''Por favor siéntate, siéntate cerca,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Llena la mente de fragancia.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár manera kathá shonáte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ár keha nái jáháke shonái
Tomári spandane nandana candane


Gopana kathá nibhrite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Gáo gáo bandhu gáo
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ásháy bharite vátáse
My atoms and molecules rise up dancing.
|Who else but You is there
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
To hear my heart's tales?
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To none else do I confide
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


My private secrets.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sing, sing, Abiding Friend, sing
Tumi ná thákile ámio akúle


To charge the air with hope.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''¿Quién sino Tú está ahí'''
|With You I don't have a difference;
'''Para escuchar las historias de mi corazón?'''
You exist, and I remain alive hence.


'''A nadie más confío'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Mis secretos privados.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Canta, canta, Amigo Permanente,  canta'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para cargar el aire de esperanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Náo náo khushimane náo
Sab kichu mor hese hese
|Please take, take willingly
And with a smile, my everything.
|'''Por favor, toma, toma de buena gana'''
'''Y con una sonrisa, mi todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___213%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20ESO.mp3 canción] Eso eso bandhu eso cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0213 Eso eso bandhu eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy