Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kona máná máne ná mor áṋkhi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Satata cáy táre dekhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Páháŕe kandare báhire antare
Alakśyacári cittavihárii


Maner gahane bhare rákhi
Sarvaduhkhahári he param priya
|My eyes obey no constraint;
Always to see Him they do crave.


At a cave or on a hill, outside or in,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Filling mental depths I save.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Mis ojos no obedecen a ninguna restricción;'''
'''Siempre anhelan verle.'''


'''En una cueva o en una colina, fuera o dentro,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Llenando profundidades mentales guardo.'''
|-
|-
|Diner áloy ár ráter káloy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishver jata kichu manda bháloy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tári álo cháyá tári liilár máyá
Tomári spandane nandana candane


Tári mádhuriite mákhi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|By day's luster and night's darkness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In all bad and good of the universe,


His alone, the light and shade; His alone, the playful [[wikipedia:Maya_(religion)|Maya]],
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Coating with just His sweet grace.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por el brillo del día y la oscuridad de la noche,'''
'''En todo lo malo y bueno del universo,'''


'''Sólo de Él, la luz y la sombra; Sólo de Él, la juguetona Ilusión,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Cubriendo sólo con Su dulce gracia.'''
|-
|-
|Jata chilo bhay lajjá ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab kichu niye nilo kare ujáŕ
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bujhi kii je halo eke sab háriye gelo
Tumi thákile ámio akúle


Eker áloy sabe d́háki
Bhese jetum kona shúnye ameya
|As much as was my shame and fear,
|With You I don't have a difference;
Everything He took along, emptying.
You exist, and I remain alive hence.


What occurred I fathom not, all got lost in the One,
If You were not staying, I too would be in peril;


Draping the entirety with the One's lightrays.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tanto como era mi vergüenza y mi miedo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo se lo llevó, vaciándolo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo que ocurrió no lo entiendo, todo se perdió en el Uno,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cubriendo la totalidad con los rayos de luz del Uno.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2461%20KONO%2C%20MA%27NA%27%20MA%27NE%20NA%27%20MOR%20A%27NKHI.mp3 canción] Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2461 Kona máná máne ná mor áṋkhi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy