Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2360
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivan ásave chanda tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manda madhura priiti parash
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kusumakorake gandha tumi
Alakśyacári cittavihárii


Utsárita giiti ághoś
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the wine of existence, You are rhythm,
Sweet and gentle touch of love.


In flower-buds, You're aroma,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hymn sent upward without reservation.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En el vino de la existencia, Tú eres ritmo,'''
'''Dulce y suave toque de amor.'''


'''En los capullos de las flores, Tú eres aroma,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Himno enviado hacia arriba sin reservas.'''
|-
|-
|Sakale tomáre káche cáy pete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár sauṋge milemishe jete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáre bheve tomári bháve
Tomári spandane nandana candane


Ke bá se páy náko paritoś
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|All want to get close to Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
To go with You, in Your company.


Thinking of You, in thought of You only,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Does anyone not get satisfaction!
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Todos quieren acercarse a Ti,'''
'''Ir contigo, en Tu compañía.'''


'''Pensando en Ti, pensando sólo en Ti,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Alguien no obtiene satisfacción?'''
|-
|-
|Base ácho tumi sabákár múle
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alakásnigdha saritár kule
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ghor amáráte jyotsná nishiithe
Tumi ná thákile ámio akúle


Upaciyá paŕe tava haraś
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are waiting at the root of everybody,
|With You I don't have a difference;
On a riverbank with affection heavenly.
You exist, and I remain alive hence.


On nights of new moon gloom or of moonlit gleam,
If You were not staying, I too would be in peril;


Overflowing exudes Your elation.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Tú estás esperando en la raíz de todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la orilla de un río con afecto celestial.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En noches de penumbra de luna nueva o de resplandor de luna,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desbordante exuda Tu euforia.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2360%20JIIVAN%20A%27SAVE%20CHANDA%20TUMI.mp3 canción] Jiivan ásave chanda tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2360 Jiivan ásave chanda tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy