Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páye dhare páye dhare vinati kari
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jeo ná tumi jeo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásár áshe basechilum anek din
Alakśyacári cittavihárii


Áshár mukule mor chiṋŕo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Catching feet, catching feet, I entreat:
Please don't go, You, please don't go.


Many a day I'd been waiting for Your coming,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please don't tear my bud of hope.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Atrapando pies, atrapando pies, suplico:'''
'''Por favor no te vayas, Tú, por favor no te vayas.'''


'''Muchos días he estado esperando Tu venida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, no arranques mi brote de esperanza.'''
|-
|-
|Je taru jalasikta kará hayechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mukule puśpe phale bhare já ut́hechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táhár kathá bhávo bhávo tár anubhava
Tomári spandane nandana candane


Táre niśphal hate dio ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The tree that had been watered,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Had risen full of fruit, buds, and flowers.


Muse on it, think about its emotions;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Fruitless don't let it devolve.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El árbol que había sido regado,'''
'''Se había levantado lleno de frutos, capullos y flores.'''


'''Reflexiona sobre él, piensa en sus emociones;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sin fruto, no dejes que decaiga.'''
|-
|-
|Ráuṋá prabháte raktimábha sandhyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pratikśań ket́e geche tomári bhávanáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor sei bhávanáy t́helo hatásháy
Tumi thákile ámio akúle


Sárthak karo sádhanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From crimson dawn to blushing dusk,
|With You I don't have a difference;
Each moment's passed in just Your thought.
You exist, and I remain alive hence.


Don't dash those hopes of mine with dejection;
If You were not staying, I too would be in peril;


Make them fruitful by [[:en:Sadhana|holy effort.]]
I was floating in some huge vacuity.
| '''Desde el amanecer carmesí hasta el crepúsculo sonrojado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cada momento ha pasado sólo en tu pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No ahogues mis esperanzas con desánimo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hazlas fructificar con el sagrado esfuerzo.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2359%20PA%27YE%20DHARE%2C%20PA%27YE%20DHARE%20VINATI%20KARII.mp3 canción] Páye dhare páye dhare vinati kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2359 Páye dhare páye dhare vinati kari]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy