Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2358
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Puśpe puśpe tomári mádhurii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Reńute reńute sudhá jhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Khuṋji ni tomáre manera mukure
Alakśyacári cittavihárii


Je báṋdhe sabáre priitid́ore
Sarvaduhkhahári he param priya
|In every bloom is just Your sweetness;
Nectar oozes from each pollen spore.


Upon mind's mirror You I did not search for,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who binds all with the string of love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En cada flor está Tu dulzura;'''
'''El néctar rezuma de cada espora de polen.'''


'''Sobre el espejo de la mente a Ti no busqué,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quien todo lo une con la cuerda del amor.'''
|-
|-
|Madhumay tumi snigdha apár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
D́helecho dharáy bhálabásá bhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Theke ánamane jaŕeri gahane
Tomári spandane nandana candane


D́áki ni tomáy mor ghare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Filled with honey, You are vastly pleasing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On the earth You have poured affection's heap.


Remaining inattentive at my crude, remote region,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Yourself to my home I failed to summon.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Lleno de miel, Tú eres inmensamente agradable;'''
'''Sobre la tierra has derramado un cúmulo de afecto.'''


'''Permaneciendo desatento en mi cruda y remota región,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''No te llamé a mi casa.'''
|-
|-
|Ámi bhulileo tumi bholo ni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáre cokher áŕále karo ni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niráláy base bháveri áveshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái bhávi ája báre báre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even when I forgot, You did not forget;
|With You I don't have a difference;
Behind the screen of eyes, me You did not neglect.
You exist, and I remain alive hence.


Absorbed in my thoughts, seated in seclusion,
If You were not staying, I too would be in peril;


On that alone I now brood, revisiting oft.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Incluso cuando lo olvidé, Tú no lo olvidaste;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Detrás de la pantalla de los ojos, a mí no me descuidaste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Absorto en mis pensamientos, sentado en reclusión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Solo en eso reflexiono ahora, volviendo a menudo.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2358 Puśpe puśpe tomári mádhurii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy