Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2357
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phul bale d́eke se priiti pratiike
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Buke bhare rekhe dobo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ashani bhrakut́i kiit́ kot́i kot́i
Alakśyacári cittavihárii


Káro bhaye ná t́alibo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Loudly a bloom proclaims: "By that Symbol of Love
Breast filled I'll let be kept!


A thunderbolt's frown or insects by the thousands,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


From any event I won't tremble in dread.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En voz alta una flor proclama: "Por ese Símbolo de Amor'''
'''¡Pecho lleno dejaré que se conserve!'''


'''El ceño de un rayo o insectos por millares,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no temblaré de miedo.'''
|-
|-
|Din áse jáy tári bhávanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rátri ghanáy tári suśamáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táre bhule giye chanda háriye
Tomári spandane nandana candane


Báṋcite náhi páribo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Day comes and goes in only His reverie;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Night thickens with only His beauty.


Having forgotten Him, lost the rhythm,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To survive I'll not be able.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El día va y viene sólo con Su ensueño;'''
'''La noche se espesa sólo con Su belleza.'''


'''Habiéndole olvidado, perdido el ritmo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''De sobrevivir no seré capaz.'''
|-
|-
|Jiivan ámár táhárei ghire
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prati lahamáy táhárei smare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se madhurimáy se jyotikańáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Prati kśańe bhese jabo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My life, it revolves around just Him,
|With You I don't have a difference;
With only His memory at each instant.
You exist, and I remain alive hence.


In that sweetness, on that speck of sheen,
If You were not staying, I too would be in peril;


I will go on floating every moment.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Mi vida, gira sólo en torno a Él,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con sólo Su recuerdo a cada instante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esa dulzura, en esa mota de brillo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Seguiré flotando a cada instante.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2357%20Phul%20bale%20deke%20se%20priiti%20pratike.mp3 canción] Phul bale d́eke se priiti pratiike cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2357 Phul bale d́eke se priiti pratiike]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy