Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2356
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Geye gechi jata gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár kathá marmavyathá
Alakśyacári cittavihárii


Diin jiivaner abhijiṋán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Because of You life is filled;
Whatever song I've gone on singing,


Heart-core's anguish is my story,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Keepsake of existence needy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Por Tu gracia la vida está llena;'''
'''Cualquiera que sea la canción que he seguido cantando,'''


'''La angustia del corazón es mi historia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Recuerdo de la existencia necesitada.'''
|-
|-
|Jáni náko shonár samay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hay ki tomár náhi hay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tabu phot́áy áshár mukul


Muktá dodul shishir samán
Tomári spandane nandana candane


|I know not, the time to listen,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
If You have or don't have it.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And yet blown is a bud of hope;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Like dew a pearl is dangling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No sé, el tiempo de escuchar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Si lo tienes o no lo tienes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y sin embargo sopla un brote de esperanza;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Como rocío una perla está colgando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ei anurodh shono kathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gáner bháśay vyákulatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár ámár tomár ámár
 
Tomár ámár ekátmatá
 
Jágiye tuluk priitir t́án
|This prayer, my tale, please do hear,
Anxiety in lyric speech;


Of You and me, of You and me,
Tumi ná thákile ámio akúle


Ours is unbreakable unity–
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Love's pull, awakened let it be.
If You were not staying, I too would be in peril;
| '''Esta oración, mi cuento, por favor escucha,'''
'''Ansiedad en discurso lírico;'''


'''De ti y de mí, de ti y de mí,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Nuestra unidad es inquebrantable.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La atracción del amor despierta, déjala ser.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2356%20Tomar%20tare%20jiivan%20bhare,%20geye%20gechi%20jata%20gan.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2356 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy