Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2355
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo priya balte páro
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Lukiye kena tháko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár rúpe jagat álo
Alakśyacári cittavihárii


Kuheli kena mákho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Darling Dear, oh can You speak:
What's the reason You stay hiding?


The world's light is in Your beauty;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why then fog do You smear?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Querido, oh puedes hablar:'''
'''¿Por qué te escondes?'''


'''La luz del mundo está en Tu belleza;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué entonces la niebla Te difumina?'''
|-
|-
|Járá tomáy cáy go dhyáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kaite kathá sauṋgopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder kathá bheve mane
Tomári spandane nandana candane


Kena áso náko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Those who ask for You in meditation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
To tell privately a narration,


Their tale taken in consideration,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why don't You appear?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Aquellos que preguntan por Ti en meditación,'''
'''Para contar en privado una narración,'''


'''Su relato tomado en consideración,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Por qué no apareces?'''
|-
|-
|Sabár priya sabár ápan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nityakáler tumii nútan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kichui tava nay purátan
Tumi ná thákile ámio akúle


Navánuráge d́áko
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everyone's Beloved, everyone's very own,
|With You I don't have a difference;
Novel for eternity, that is You alone.
You exist, and I remain alive hence.


Of You not a thing is old;
If You were not staying, I too would be in peril;


With new fondness do call please.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Amado de todos, propio de todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nuevo para toda la eternidad, ése eres Tú solo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De Ti nada es viejo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con nuevo cariño llama por favor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2355 Ogo priya balte páro, lukiye kena tháko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy