Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2354
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kusuma kánane madhura svanane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surabhi diyecho bhari
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hrdayer sudhásár d́hele diyecho apár
Alakśyacári cittavihárii


Iiti sindhu santari
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a flower-garden, with pleasing reverberation,
Fragrance You have furnished fully.


You've dispensed heart's distillate of nectar immense,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Swimming cross an ocean of sudden jeopardy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En un jardín de flores, con agradable reverberación,'''
'''Fragancia Tú has provisto plenamente.'''


'''Has dispensado corazón destilado de néctar inmenso,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nadando a través de un océano de súbito peligro.'''
|-
|-
|Sabi dile akátare mamatá mákháno kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vinimaye nija tare cáo ni arghyaháre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabár urdhve tumi rayecho abhra cúmi


Tomáre prańati kari
Tomári spandane nandana candane


|Lavishly, all You gave with hand smeared by affection;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For Yourself in exchange, You asked no string of offerings.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You've remained kissing the sky, above everything,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon knees I bow before Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Pródigamente, todo lo diste con mano cubierta por el afecto;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por Ti mismo a cambio, No pediste una sarta de ofrendas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te has quedado besando el cielo, por encima de todo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De rodillas me inclino ante Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nayane ameya hási adhare mohana báṋshii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bale jena mane práńe sabáre bhálabási
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Násh karo tamoráshi sabár marme basi
 
Tava sama ápanár kehai naheka ár
 
Sabe náce tomáre gheri
|Within eyes a boundless smile, on lower lip a magic reed,
As if to say: "I love everybody wholeheartedly",


You consume the mass of darkness in all souls abiding.
Tumi ná thákile ámio akúle


One's own like You is no one else;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Everybody dances around Thee.
If You were not staying, I too would be in peril;
| '''En los ojos una sonrisa sin límites, en el labio inferior una caña mágica,'''
'''Como si dijera: "Amo a todos de todo corazón",'''


'''Tú consumes la masa de oscuridad en todas las almas.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No hay nadie como Tú;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todos bailan alrededor de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2354%20KUSUM%20KA%27NANE%20MADHUP%20SVANANE.mp3 canción] Kusuma kánane madhura svanane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2354 Kusuma kánane madhura svanane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy