Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mane chilo áshá mor bhálabásá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre báṋdhite páribe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Párini bhávite ámár máláte
Alakśyacári cittavihárii


Kiit́er kálimá thákibe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In mind was a hope: My love,
It will bind Thee.


I could not conceive: In my floral string
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The blemish of a worm will persevere.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''En la mente había una esperanza: Mi amor,'''
'''Te atará.'''


'''No podía concebir: En mi cuerda floral'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La mancha de un gusano perseverará.'''
|-
|-
|Ságarera mańi tumi priyatama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákáshera tárá ujjvalatama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jiṋáne shaktite tomáre dharite
Tomári spandane nandana candane


Sabáre viphal hate habe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Gem of the Ocean, You are the dearest;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Star of the Heavens, You are the brightest.


Holding on to You by wisdom or energy,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


From everybody ineffective it will be.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Gema del Océano, Tú eres la más querida;'''
'''Estrella de los cielos, Tú eres la más brillante.'''


'''Aferrado a Ti por sabiduría o energía,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''De todos ineficaz será.'''
|-
|-
|Thákiyá jáibe mor bhálabásá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anantakál buke niye áshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre manane shudhái gopane
Tumi ná thákile ámio akúle


Hrdaye ásibe kabe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Abiding will go on my love,
|With You I don't have a difference;
For endless time, with a hope inside bosom.
You exist, and I remain alive hence.


Upon reflection, I ask of You privately:
If You were not staying, I too would be in peril;


In the heart, when will You appear?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Permaneciendo seguirá mi amor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por tiempo sin fin, Con una esperanza dentro del pecho.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al reflexionar, Te pido en privado:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el corazón, ¿Cuándo aparecerás?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2419%20Mane%20chilo%20asha%20mor%20bhalabasa.mp3 canción] Mane chilo áshá mor bhálabásá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2419 Mane chilo áshá mor bhálabásá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy