Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2417
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásár ásháy jug cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kathá diye kena ele ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vishuśka málá kii dahana jválá
Alakśyacári cittavihárii


Jvele gelo mane jáno ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Hoping for advent, an age has gone by,
Word having given, why did You not arrive?


Dried is the garland, what's the searing fire?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By the mind it got burned, don't You realize?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Esperando el advenimiento, una edad ha pasado,'''
'''Habiendo dado la palabra, ¿por qué no llegaste?'''


'''Seca está la guirnalda, ¿qué es el fuego abrasador?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por la mente se quemó, ¿no te das cuenta?'''
|-
|-
|Kena je eman kathá diye jáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár chalane kena bá bholáo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maon hrdaye hatáshá jágiye
Tomári spandane nandana candane


Káṋdiye kii lábh balo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Why go on furnishing such a declaration?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Why oh why do You cajole via hope's deception?


By a heart unspeaking, despair awakened,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Made to cry, what's the gain, please reply.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''¿Por qué seguir proporcionando tal declaración?'''
'''¿Por qué oh por qué Usted engatusa vía el engaño de la esperanza?'''


'''Por un corazón que no habla, la desesperación despertó,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Hecho para llorar, cual es la ganancia, por favor responde.'''
|-
|-
|Já icchá tumi kare jete páro
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kona prativád neiko ámáro
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nei kona jit nei kona háro
Tumi ná thákile ámio akúle


Kena dáo vrthá vedaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You can go on doing whatever is Your wish;
|With You I don't have a difference;
From me also there's not any contradiction.
You exist, and I remain alive hence.


But with no victory nor defeat either,
If You were not staying, I too would be in peril;


Futile anguish why do You provide?
I was floating in some huge vacuity.
| '''Puedes seguir haciendo lo que quieras;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De mí tampoco hay contradicción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero sin victoria ni derrota tampoco,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fútil angustia ¿por qué Tú provees?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2417%20A%27SA%27R%20A%27SHA%27Y%20YUGA%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Ásár ásháy jug cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2417 Ásár ásháy jug cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy