Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2416
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi gán geye geye cale jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni ná shono ki ná shono (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner gahane jáhá kichu áche
Alakśyacári cittavihárii


Cepe rákhi náko kona
Sarvaduhkhahári he param priya
|A song ever singing I run along;
I don't know if You listen or not.


In depths of mind whatever's there,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I keep nothing hidden.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Una canción siempre cantando yo corro'''
'''No sé si escuchas o no.'''


'''En las profundidades de la mente lo que hay,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no oculto nada.'''
|-
|-
|Kata bháv mor kali theke jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phul haye phut́ite náhi páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ese kata sur bhese jáy dúr
Tomári spandane nandana candane


Jáni ná jáno ki ná jáno
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In many conditions my bud goes on remaining;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
It does not get to blossom, a flower becoming.


Many a tune arrives, then sails far away;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I don't know if You perceive or not.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En muchas condiciones mi capullo sigue permaneciendo;'''
'''No llega a florecer, convirtiéndose en una flor.'''


'''Muchas melodías llegan, luego navegan lejos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''No sé si Tú percibes o no.'''
|-
|-
|Tabu bujhi priya bháv o bháśay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dustar vyavadhán theke jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab bháve áná jáy bháśay
Tumi thákile ámio akúle


Jáni ná máno ki ná máno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yet could it be twixt concept and language, Dear,
|With You I don't have a difference;
A space continues, hard-to-cross, intervening?
You exist, and I remain alive hence.


From a thought all gets not brought into speech;
If You were not staying, I too would be in peril;


I don't know if You agree or not.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Sin embargo, podría ser entre concepto y lenguaje, Querido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un espacio continúa, difícil de cruzar, ¿interviniendo?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De un pensamiento todo no se lleva al habla;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No sé si estás de acuerdo o no.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2416%20A%27MI%20GA%27N%20GEYE%20GEYE%20CALE%20JA%27I.mp3 canción] Ámi gán geye geye cale jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2416 Ámi gán geye geye cale jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy