Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2415
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bheve ekii anubhave
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man práń trpta halo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priiti d́hele dile mamatá bharile
Alakśyacári cittavihárii


Sab ávilatá sare gelo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having mused on You, with such perception
Mind and heart got satisfied!


Love You did lavish, You suffused affection;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


All defilement was set aside.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Habiendo meditado en Ti, con tal percepción'''
'''¡Mente y corazón quedaron satisfechos!'''


'''Amor prodigaste, Tú infundiste afecto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Toda contaminación fue apartada.'''
|-
|-
|Karuńáságar mohana nágar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Upaciyá dile hiyára gágar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báhire bhitare ámáre ghire
Tomári spandane nandana candane


Surabhi rabhase dyuti elo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Ocean of Compassion, my Beguiling Paramour,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You made overflowing the pitcher of heart.


Surrounding me, outside and in,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With fragrant ecstasy, a bright glow arrived.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Océano de Compasión, mi Seductor Enamorado,'''
'''Hiciste rebosar el cántaro del corazón.'''


'''Rodeándome, por fuera y por dentro'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con fragante éxtasis, Llegó un resplandor brillante.'''
|-
|-
|Bháviyá jábo ámi cirakál
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava kathá chiṋŕe sab mohajál
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomára parashe dulibe haraśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Cidákáshe mańi ucchala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'll go on contemplating evermore;
|With You I don't have a difference;
Your words rend all webs of infatuation.
You exist, and I remain alive hence.


At Your touch will sway in mirth
If You were not staying, I too would be in peril;


A gem lively upon mental sky.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Seguiré contemplando eternamente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tus palabras rasgan todas las telarañas del enamoramiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu toque me meceré de júbilo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una gema viva sobre el cielo mental.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2415%20Tomare%20bheve%20ekii%20anubhave.mp3 canción] Tomáre bheve ekii anubhave cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2415 Tomáre bheve ekii anubhave]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy