Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Namaste he shivashambho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pashu sama mánave bhariye dile bháve
Alakśyacári cittavihárii


Káṋpále dhará theke nabhah
Sarvaduhkhahári he param priya
|What had You gone and done with the humans You'd awakened?
Hey Lord Shiva, the Controller, most respectful greeting.


A human race barbarous, with ecstasy You filled;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And from the earth You set the heavens trembling.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''¿Qué habías ido a hacer con los humanos que habías despertado?'''
'''Eh Señor Shiva, el Controlador, el saludo más respetuoso.'''


'''Una raza humana bárbara, con éxtasis llenaste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y de la tierra Tú hiciste temblar los cielos.'''
|-
|-
|Dustar tamasár durdam párávár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tarańii haye ele tárańe sabákár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kśudra brhat sabe bujhe nilo anubhave
Tomári spandane nandana candane


Sakaler kathá tumi bhávo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Impassable, the turbulent sea of vice and ignorance.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Becoming a ferry, You arrived as savior of everyone.


Base or great, all understood, like a revelation:
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You consider everybody's story.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Intransitable, el turbulento mar del vicio y la ignorancia.'''
'''Convertido en transbordador, Tú llegaste como salvador de todos.'''


'''Bajo o grande, todo comprendido, como una revelación:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú consideras la historia de todos.'''
|-
|-
|Esechile dúrátiite raye gecho bháve giite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner gahan końe phalgudhárár sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre bhuli nái bhulite pári nái
Tumi ná thákile ámio akúle


Karuńá sár he svayambho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You had come in ancient past, You've stayed in song and ideation
|With You I don't have a difference;
At the deepest niche of psyche with emotion's undercurrent.
You exist, and I remain alive hence.


I do not forget You, to forget I'm not able,
If You were not staying, I too would be in peril;


Hey the Self-Born Deity, Essence of Empathy.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Habías venido en el antiguo pasado, Te has quedado en canto e ideación'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el nicho más profundo de la psique con el trasfondo de la emoción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No Te olvido, olvidar no soy capaz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oye la Deidad Nacida de Sí Misma, Esencia de Empatía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2414%20KII%20NA%27%20KARE%20GAYE%20CHILO%20MA%27NAVE.mp3 canción] Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2414 Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy