Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Varśańasikta e sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ketakii parág jale bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay
Alakśyacári cittavihárii


Akátare se sudhá varaśáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|With this pluvial evening,
On the rain [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] spores go sailing.


Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ambrosia it showers ungrudgingly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Con esta tarde pluvial,'''
'''sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo.'''


'''La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La ambrosía llueve sin reparos.'''
|-
|-
|Áṋdhár kuláye mayúr káṋde
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ashani garje túrja náde
Tomári spandane nandana candane


Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In gloomy nest the peacock weeps,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
A luminous moon not having got to see.


Active with trumpet-roar are bolts of lightning;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And in tongue unknown, frogs keep calling.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En nido sombrío el pavo real llora,'''
'''La luna luminosa no ha podido ver.'''


'''Activos con rugido de trompeta son los rayos;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando.'''
|-
|-
|Sudúr mahákásh hátcháni dey
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabe bhule man ek-kei pete cáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Theke jáy shudhu tári bhávanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The far-flung outer space is beckoning;
|With You I don't have a difference;
It educates to break constrictive boundaries.
You exist, and I remain alive hence.


Forgetting everything, mind hankers for the One Only;
If You were not staying, I too would be in peril;


It abides in thought of Him exclusively.
I was floating in some huge vacuity.
| '''El lejano espacio exterior hace señas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Educa a romper los límites constrictivos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Olvidando todo, la mente anhela al Único;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Permanece pensando exclusivamente en Él.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2413 Varśańasikta e sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy