Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúrera bandhu mor
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso susmita ánane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre tháká kena ár
Alakśyacári cittavihárii


Eso marme gahane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Enduring Friend of mine from far-off,
Please come with face sweetly smiling.


At a distance why remaining any more?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At heart's core, deep inside me, do appear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Mi amigo perdurable en la lejanía ,'''
'''Por favor, ven con la cara dulce y sonriente.'''


'''¿por qué permanecer más a distancia?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el fondo de mi corazón, en lo más profundo de mí, apareces.'''
|-
|-
|Gopane eso niirava carańe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phul phot́áye varańe varańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tandrájaŕita kájala nayane
Tomári spandane nandana candane


Áshá bhare pratikśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Kindly enter stealthily upon silent feet;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
A blossom is made to bloom, always in welcoming.


Oh You are the [[Kohl (cosmetics)|kohl]] on eyes whelmed by fatigue,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Infusing hope constantly.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Por favor, entra sigilosamente con pies silenciosos;'''
'''Una flor se hace florecer, siempre en acogida.'''


'''Oh, eres el kohl de los ojos abrumados por el cansancio,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Infundiendo esperanza constantemente.'''
|-
|-
|Tomáre jánite keu páre náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava gabhiiratá mápá jáy náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Atiite chile cirakál tháko
Tumi ná thákile ámio akúle


Bodhe bodhátiite shiharańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yourself to realize, one simply is not able;
|With You I don't have a difference;
Gauging Your depth is totally impossible.
You exist, and I remain alive hence.


In ancient days You had been, and You stay forever,
If You were not staying, I too would be in peril;


With a thrill in what is known, in what's beyond knowing.
I was floating in some huge vacuity.
| '''Uno mismo, simplemente no es capaz de darse cuenta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Medir tu profundidad es totalmente imposible.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú habías estado en la antigüedad y permaneces para siempre,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con emoción en lo que se sabe, en lo que está más allá por saber.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2345%20DU%27RER%20BANDHU%20MOR.mp3 canción] Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2345 Dúrera bandhu mor]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy