Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0286
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Táre go peyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Saḿgopane mor jiivane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivane jiivane
Alakśyacári cittavihárii


Alakha devatá niirava prahare
Sarvaduhkhahári he param priya


Dhará diyechilo mor mane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mane mane
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Oh I have got Him
Privately in my life,


In my life.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In my silent hours, the Unseen God
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Let me hold Him in my heart,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


In my heart.
|'''Oh, Lo tengo'''
'''En privado , en mi vida'''
'''En mi vida.'''
'''En mis horas de silencio, el Dios invisible'''
'''Dejenme abrazarlo en mi corazón,'''
'''En mi corazón.'''
|-
|-
|Eta káche chilo se je náhi jánitám
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná jániyá nám gán tári karitám
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tári álo tári álo more cináiyá dilo
 
Se chilo mane gopane
 
Gopane gopane
|I did not realize how close was He;
Unaware, I'd sung His glory.


His light acquainted me
Tomári spandane nandana candane


With the One residing in mind secretly,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Secretly.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''No realice lo cerca que Él estaba de mi;'''
'''Inconsciente, Yo cante Su gloria'''


'''Su luz me conocio'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el Único habitando secretamente en la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Secretamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E ki go phulad́ore se more báṋdhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paráńa dhariyá se kena sádhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane
 
Rauṋe rúpe sudhádhárá áne
 
Áne áne
|Oh, how does He bind me with a flowerstrand,
Capturing my life with what design?


In the crannies of my mind, His eyes—
Tumi ná thákile ámio akúle


A delightful flow of hue and form, they bring,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


They do bring.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Oh, cómo me ata con una trenza de flores,'''
'''Capturando mi vida con que propósito ?'''


'''En los rincones de mi mente, Sus ojos'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Traen un encantador flujo de tonalidad y forma,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que ellos traen.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___286%20TA%27RE%20GO%20PEYECHI%20SAUNGOPANE.mp3 canción] Táre go peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0286 Táre go peyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy