Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práń tumi d́hele diyechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ei) Dharańiir końe końe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gán sure bhese esechilo
Alakśyacári cittavihárii


Se práńer samiirańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Life You had conferred
At this earth's every niche.


Afloat had come poetry with tune,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On that existential wind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|  '''Vida que le habías conferido'''
'''En todos los nichos de esta tierra.'''


'''A flote había llegado la poesía con melodía,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre ese viento existencial.'''
|-
|-
|Práńer doláte bhuvan mátilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marmer májhe bháv bhare gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bháv pelo bháśá saráye hatáshá


Nácilo se sure táne
Tomári spandane nandana candane


|By the cradle of life, the cosmos was enthused;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
At core of mind, a mood got infused.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mood gained expression; dejection set aside,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It danced to that tune in notes of music.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por la cuna de la vida, el cosmos se entusiasmó;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el fondo de mi mente, se infundió un estado de ánimo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El humor ganó expresión; el abatimiento dejado de lado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bailó al son de esa melodía en notas musicales.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava bhávanár mathit pratibhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal sattá he param prabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tuccha vyartha keha nay kabhu
 
Sabe bháse tava mane
 
Tomár krpár dáne
|From Your thought is churned an agent,
Each and every living being, hey Supreme Master.


Insignificant or futile, nobody is ever...
Tumi ná thákile ámio akúle


In Your mind everybody drifts,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


By Your gracious gift.
If You were not staying, I too would be in peril;
| '''De tu pensamiento surge un agente,'''
'''Todos y cada uno de los seres vivos, oye Maestro Supremo.'''


'''Insignificante o inútil, nadie lo es jamás...'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En tu mente todo el mundo va a la deriva,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por tu bondadoso don.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2344 Práń tumi d́hele diyechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy